įjungti pokalbio pranešimo garsą
Pagal 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB nustatyta tvarka (bendrasis duomenų apsaugos reglamentas; toliau – BDAR), Jūsų asmens duomenų administratorius yra: Niczuk UAB, Vytenio 46, 03229 Vilnius, toliau vadinama: Bendrovė.
Duomenų apsaugos pareigūnas yra Michał Cupiał, su kuriuo galima susisiekti el. paštu: iod@niczuk.pl arba susirašinėjant aukščiau nurodytu adresu.
1. Mes tvarkome asmens duomenis:
1.1. Kai naudojatės kontaktine forma
Naudodamiesi formomis, esančiomis šiuose puslapiuose zamocowania.niczuk.pl/page/381/siedziba-i-obsluga-klienta arba przenosniki.niczuk.pl/page/7/kontakt sutinkate, kad jose esantys duomenys bus tvarkomi, siekiant atsakyti į Jūsų klausimus ar komentarus, pateiktus formoje. Šių duomenų teikimas yra savanoriškas ir sutikimas gali būti atšauktas bet kuriuo metu. Sutikimo atšaukimas neturi įtakos Bendrovės atlikto tvarkymo teisėtumui iki jo atšaukimo. Šiuo atžvilgiu asmens duomenys bus tvarkomi tol, kol bus susisieksime su Jumis arba kol nebus atšauktas sutikimas.
1.2. Kada vykdome pateiktus užsakymus
Jei su Jumis sudarysime sutartis dėl mūsų siūlomų produktų atlikimo ar pristatymo, Jūsų asmens duomenys bus tvarkomi siekiant įvykdyti ir atsiskaityti už sudarytą sutartį, o taip pat organizuoti prekių gabenimą. Šiuo atveju privaloma pateikti prašomus asmens duomenis. Duomenys susiję su sudaryta sutartimi ir duomenys, surinkti jos atsiskaitymo tikslais, bus tvarkomi įstatymų reikalaujamu laikotarpiu, bent jau 5 metų laikotarpiui, skaičiuojamam nuo pirmosios metų, einančių po metų, kuriais buvo sudaryta sutartis, dienos. Šis laikotarpis gali būti ilgesnis, jei viena iš sutarties šalių pareiškia pretenzijas.
1.3. Kada tvarkome praneštus skundus
Jei pateiksite skundą dėl mūsų produktų ar paslaugų, Jūsų asmens duomenys bus tvarkomi siekiant juos apsvarstyti. Šiuo atveju privaloma pateikti prašomus asmens duomenis. Duomenys apie pateiktą skundą bus saugomi per 1 metus nuo skundo nagrinėjimo. Šis laikotarpis gali būti ilgesnis, jei viena iš sutarties šalių pareiškia pretenzijas.
1.4. Atliekant vaizdo stebėjimą
Stebėsena vykdoma vadovaujantis Darbo kodekso nuostatomis, o tai yra teisėtas Bendrovės interesas, ir įrašai bus saugomi ne ilgiau kaip 1 mėnesį nuo įrašymo dienos.
1.5. Organizuojant ar bendrai organizuojant pramonės mokymus
Jūsų paraiškų dalyvauti Bendrovės organizuojamuose mokymo kursuose tvarkymo atveju duomenys bus tvarkomi remiantis Jūsų sutikimu tvarkyti asmens duomenis, o nuo Jūsų dalyvavimo konkrečiame mokymo kurse patvirtinimo momento duomenys bus tvarkomi vykdant sutartį, kurios objektas yra mokymo paslaugos teikimas. Duomenų pateikimas yra būtinas pirmiau minėtiems tikslams pasiekti.
Duomenis, susijusius su suteiktomis mokymo paslaugomis, saugome tol, kol sueina galimų pretenzijų senaties terminas ir atsižvelgiant į mokesčių teisės aktuose nustatytus laikotarpius. Šis laikotarpis iš esmės yra 5 metai nuo tų metų, kuriais buvo užbaigtas atsiskaitymas.
Kita vertus, jei mokymo kursai atšaukiami prieš patvirtinant dalyvavimą, duomenys bus saugomi tol, kol bus atšauktas sutikimas tvarkyti asmens duomenis. Atšaukti galima tik tol, kol Bendrovė nepatirs išlaidų, susijusių su suteiktomis mokymo paslaugomis. Atšaukus sutikimą, asmens duomenys bus išbraukti iš asmenų, norinčių dalyvauti mokymuose, sąrašo.
1.6. Informavimas apie pramonės mokymo kursus
Jei sutinkate gauti informaciją apie būsimus mokymo kursus, tokiu būdu surinktus asmens duomenis tvarkysime remdamiesi Jūsų sutikimu. Tiek sutikimas, tiek asmens duomenų pateikimas šiuo atžvilgiu yra savanoriški.
Surinkti duomenys bus saugomi tol, kol sutikimas bus atšauktas.
1.7. Susirašinėjimas tradiciniu paštu arba el. paštu
Kai susisiekiame su Jumis arba atsakome į Jūsų užklausas tradiciniu paštu arba el. paštu, įskaitant ir vykdant sutartis, susirašinėjime esančius asmens duomenis tvarkome tik bendravimo, atitinkamo klausimo sprendimo arba sutarties vykdymo tikslais.
Teisinis duomenų tvarkymo pagrindas yra mūsų teisėtas interesas, t. y. Bendrovei skirtos korespondencijos, susijusios su jos verslo veikla, tvarkymas (BDAR 6 straipsnio 1 dalies f punktas). Duomenis pateikti būtina, kad galėtume nustatyti asmenis, su kuriais susisiekiame arba kurių bylą turime išspręsti.
Jūsų duomenis tvarkysime tiek laiko, kiek reikia Jūsų bylai nagrinėti, bet ne ilgiau kaip 6 metus, skaičiuojant nuo paskutinės korespondencijos gavimo dienos.
1.8. Susisiekimas telefonu
Jei su Jumis bus susisiekta telefonu, paprašysime Jūsų asmens duomenų, jei tai bus būtina nagrinėti Jūsų reikalą. Teisinis duomenų tvarkymo pagrindas yra mūsų teisėtas interesas, kad galėtume nustatyti asmens, kurio bylą nagrinėjame, tapatybę (BDAR 6 straipsnio 1 dalies f punktas). Duomenų pateikimas yra būtinas pirmiau nurodytam duomenų tvarkymo tikslui pasiekti. Jūsų duomenis saugosime tiek laiko, kiek reikės Jūsų bylai nagrinėti. Tačiau šis laikas nebus ilgesnis kaip šešerius metus.
1.9. LinkedIn profilio tvarkymas
Mūsų "LinkedIn" profilyje (adresas: https://www.linkedin.com/company/niczuk-eu/ ) tvarkome Jūsų duomenis, jei, be kita ko, apsilankote mūsų profilyje ir jame paliekate komentarus bei įrašus. Teisinis duomenų tvarkymo pagrindas yra mūsų teisėtas interesas, t. y. Bendrovės veiklos skatinimas teikiant informaciją apie renginius, paslaugas ir produktus, taip pat pranešimų apie veiklą skelbimas (BDAR 6 straipsnio 1 dalies f punktas).
Duomenų pateikimas yra būtinas minėtam tikslui pasiekti.
Tokiu atveju Jūsų duomenis „LinkedIn Ireland Unlimited Company“ gali tvarkyti už EEE šalių ribų; išsamią informaciją apie „LinkedIn“ šiuo atžvilgiu užtikrinamą saugumą galite rasti adresu https://pl.linkedin.com/legal/privacy-policy?_l=pl_PL. „LinkedIn“ užtikrina, kad taiko Europos Komisijos patvirtintas Standartines sutarčių sąlygas, kurios yra duomenų perdavimo iš ES teisiniai mechanizmai, kurių išsamią informaciją galima rasti čia: https://www.linkedin.com/help/linkedin/answer/a1343190?trk=microsites-frontend_legal_privacy-policy&lang=pl .
Duomenis saugosime tol, kol jie bus paskelbti „LinkedIn“ profilyje.
Įgytos teisės:
- prašymas gauti prieigą prie savo asmens duomenų, juos ištaisyti, apriboti duomenų tvarkymą,
- nesutikimas su duomenų tvarkymu.
1.10. Instagram profilio tvarkymas
Savo „Instagram“ profilyje (svetainė: https://www.instagram.com/niczuk/ ) tvarkome Jūsų duomenis, jei apsilankote mūsų profilyje, jį stebite ir paliekate „patinka“ ar komentarus.
Teisinis duomenų tvarkymo pagrindas yra mūsų teisėtas interesas, t. y. Bendrovės veiklos skatinimas teikiant informaciją apie renginius, paslaugas ir produktus, taip pat pranešimų apie veiklą skelbimas (BDAR 6 straipsnio 1 dalies f punktas).
Duomenų pateikimas yra būtinas minėtam tikslui pasiekti.
Tokiu atveju Jūsų duomenis „META“ gali tvarkyti už EEE šalių ribų; išsamios informacijos apie „Instagram“ ir „Facebook“ užtikrinamą saugumą šiuo atžvilgiu rasite interneto svetainėse https://pl-pl.facebook.com/help/instagram/519522125107875/?helpref=uf_share ir https://pl-pl.facebook.com/business/gdpr.
1.11. Duomenis saugosime visą „Instagram“ profilio skelbimo laikotarpį
Prašymus dėl naudojimosi savo teisėmis galima pateikti:
- raštu adresu: THALE sp. z o. o. sp. k., Wilimowo 2, 11-041 Olštynas,
- elektroniniu paštu: iod@niczuk.pl
2. Sutikimo dėl asmens duomenų tvarkymo atšaukimas
Jūs galite atšaukti sutikimą tvarkyti asmens duomenis siųsdami el. laišką šiuo adresu: iod@niczuk.pl šiuo turiniu:
„Aš atšaukiu sutikimą tvarkyti asmens duomenis, susijusius su el. pašto adresu (prašome nurodyti el. pašto adresą)“ arba asmeniškai Bendrovės buveinėje. Sutikimą gali atšaukti tik asmens duomenų savininkas. Bendrovė pasilieka teisę patikrinti sutikimą atšaukiančio asmens tapatybę, siekdama užtikrinti teisingą įgaliojimų vykdymą.
3. Asmens duomenų bendrinimas
Surinkti asmens duomenys gali būti bendrinami:
IT sistemų tiekėjams ir subjektams, bendradarbiaujantiems siekiant atlikti techninę veiklą, kuria siekiama užtikrinti šių sistemų saugumą;
subjektams, teikiantiems pašto paslaugas pagal pašto įstatymus tradicinės korespondencijos tikslais;
bankams, jei reikia atsiskaityti;
subjektams, su kuriais Bendrovė bendradarbiauja organizuodama mokymus.
Bet koks asmens duomenų atskleidimas atliekamas pagal galiojančius įstatymus ir tik tada, kai tai būtina įvykdyti ir atsiskaityti už suteiktas paslaugas, užtikrinant tvarkomų asmens duomenų slaptumą.
4. Asmens duomenų savininkų teisės
Dėl tvarkymo turite teisę prašyti:
turėti prieigą prie savo asmens duomenų ir jų taisyti pagal BDAR nuostatas,
apriboti savo asmens duomenų tvarkymą,
ištrinti savo asmens duomenis, jei duomenys tvarkomi remiantis duotu sutikimu.
Jūs taip pat turite teisę pateikti skundą Asmens duomenų apsaugos tarnybos pirmininkui.
5. Duomenų perdavimas į trečiąsias šalis
Mūsų renkami asmens duomenys saugomi Europos Sąjungoje esančiuose serveriuose. Tačiau kai kuriuos tvarkomus duomenis, įskaitant el. paštu perduodamus duomenis, tvarkome naudodamiesi „Microsoft“ teikiamomis debesijos paslaugomis, todėl jie gali būti perduodami į trečiąją šalį pagal standartines sutarties sąlygas. Duomenų perdavimo saugumo taisyklės, išvestos iš standartinių sutarčių sąlygų ir taikomos „Microsoft“, yra aprašytos čia: https://www.microsoft.com/licensing/docs/view/Microsoft-Products-and-Services-Data-Protection-Addendum-DPA?lang=23
THALE sp. z o.o. sp.k. GENERAL SALES CONDITIONS
PRICES AND PAYMENT TERMS AND CONDITIONS
1. The prices of goods presented in offers and in the General Sales Conditions are net prices, i.e. excluding VAT, EXW the Seller's warehouse.
2. THALE sp. z o.o. sp. k. reserves their right to change prices of goods in sales programme, introduce new goods to the sales programme, carry out and cancel promotional actions or make changes in them.
3. A VAT invoice is issued for each order. The payment term is indicated on the VAT invoice.
4. The following forms of payment are possible:
bank transfer – payment term is determined individually.
5. If the Customer fails to make the payment due within 14 days after the deadline indicated on the invoice, then the Seller is entitled to charge statutory interest for late payment at the maximum amount .
TERMS OF DELIVERY
I Delivery costs:
1. Unless otherwise agreed, the Seller organizes the transport of the ordered goods to the Customer
2. The cost of freight, depending on the order configuration (volume, length, weight, place of delivery) can be partially or fully covered by the Seller.
II Rules for the execution of orders:
1. The ordered goods are delivered by specialized shipping companies or carriers.
2. Typical orders placed on a working day by 11:00 a.m. PL time for THALE sp. z o.o. sp.k., are accepted for processing on the same day. Orders placed on Sundays and holidays are accepted for processing on the first working day following the day on which the order was placed. Delivery of goods to the Purchaser is scheduled within two working days after confirming the availability of goods. In case of a delivery location distant from major transportation routes is indicated, the delivery may not take place until the second business day counting from the day following the day of the order.
3. The Customer shall receive a confirmation of the order delivery date.
4. The Seller reserves the right to extend the order delivery date in case of factors beyond its control, such as: roadblocks, carrier strikes, disasters, plant immobilization, etc.
5. Orders for non-standard products are carried out by individual arrangement.
6. The order will be accepted provided that the goods are in stock:
In case of unavailability of some of the goods included in the order , the Customer shall be informed about the status of the order and decide how to execute it (partial fulfillment, extension of the waiting time, cancellation of the entire order).
7. After the expiration of 5 working days after the day on which the Seller or the carrier attempted to deliver the goods or the Seller notified the Customer that the goods could be picked up, and the Customer did not pick them up or did not accept their delivery, the Seller may resell or otherwise dispose of the goods.
RULES FOR FILING QUANTITATIVE, QUALITATIVE AND VALUE-RELATED COMPLAINTS
1. In order to safeguard the legitimate interests of the both parties, the Customer shall exercise due diligence when receiving the goods from the carrier by checking the quantity, weight and condition of the packages in which the goods were delivered. In the event of damage, tearing or loss, one shall report this fact to the courier or carrier and, in their presence, confirm the findings with an entry in the delivery discrepancy report. The absence of a delivery discrepancy protocol prevents the filing of a quantity-related claim.
2. When filing a complaint concerning quantity, quality or value, the Customer shall immediately, notify the Seller of the situation by telephone and confirm this fact by e-mail, no later than 6 working days from the date of receiving the delivery.
3. After this period, the Seller has the right to refuse the complaint.
4. Depending on the scope of the complaint, the Customer shall:
• in case of a quantity complaint, check and recalculate the delivered bulk packages
• report irregularities in the complaint protocol stating:
(a) the full name of the Customer,
(b) the number of the invoice (or the TI/delivery note) and the date of its issuance,
(c) delivery date and bill of lading number,
(d) discrepancies found between order and delivery or discrepancies in actual deliveries and documents,
(e) digital and letter symbols of labels attached to packages of advertised product ranges.
In the case of a quality-related complaint, a complaint report shall be drawn up stating:
(a) the full name of the Customer,
(b) the number of the invoice (or the TI/delivery) or the date of purchase,
(c) quality defects found in the products, in the opinion of the Customer, together with a brief description or photographs documenting the irregularities indicated.
In case of a value-related claim, the Customer shall state the basis on which the claim of price inconsistency is based, at the same time stating:
(a) the full name of the Purchaser,
(b) the number of the invoice (or the TI/delivery note) and the date of its issuance,
(c) discrepancies found between the prices of products ordered, confirmed and delivered.
5. The Seller undertakes to consider the complaint submitted within 14 days from the date of receipt of the complaint report. In case of more complicated complaints the time can be extended up to 30 days.
6. If the complaint is accepted and the delivery of defect-free products is demanded, the Customer is obliged to return the products affected by the claim to the Seller and take delivery of defect-free goods. If the returned products have been discontinued, the Seller shall issue a correction invoice at the purchase prices and refund the amount due to the Purchaser's bank account.
7. The Seller covers the costs of processing only legitimate complaints.
8. The rules for filing complaints by consumers are governed by the provisions of the Polish Civil Code, as amended.
RULES FOR THE RETURN OF FULL-VALUE GOODS
1. Full-value goods, as a rule, are not returnable.
2. In the case of individual arrangements with the Customer, THALE Sp. z o.o. Sp. k. accepts the return of full-value goods up to 12 months from the date of purchase, but no later than 4 months before the expiration date (if such applies to the product), however, provided there is a payment of a handling fee associated with processing of the aforementioned return.
3. Only goods in their original full packaging – which must not be destroyed or damaged – having their label intact, are eligible for return. The goods must not be damaged, soiled and must not bear signs of use. The returned goods must appear in the current offer of THALE sp. z o.o. sp. k. The return of goods is at the expense of the Buyer.
4. The Seller has 5 working days to send a response regarding the return.
5. The amount of the handling fee is determined individually with the Customer who expressed a desire to make a return included in point 2 and depends on the quantity of returned goods.
6. The Seller verifies the contents of the received return, in accordance with the declared quantity and quality.
7. The Customer, expressing a desire to return full-value goods, is obliged to prepare a document containing:
• Customer data,
• TI/Delivery Note or sales invoice number,
• quantity of returned goods.
8. The Seller is obliged to issue a corrective invoice for the aforementioned goods.
9. The seller shall issue a debit invoice for the amount of the agreed handling fee regardless of the issuance of the adjustment invoice included in point. 8.
ORDER CANCELLATION FOR NON-STANDARD PRODUCTS
1. If the Buyer withdraws from the purchase of non-standard products, i.e. products ordered and produced on an individual order, Buyer is obliged to pay 100% of the gross value of the ordered goods.
TERMINATION
1. The Seller may terminate the Agreement with immediate effect by notifying the Customer in writing if:
1.1 The Customer commits a material breach of any of the terms and conditions of the Agreement and (if such breach is remediable) fails to remedy the breach within 14 days of receiving written notice to the party;
1.2 Customer takes any steps or actions in connection with its entry into administrative receiver, provisional liquidation or arrangement with creditors;
1.3 The Customer suspends, threatens to suspend, discontinues or threatens to discontinue all or a significant part of its business;
1.4 The Customer's financial situation deteriorates to such an extent that, in the opinion of the Seller, the Customer will not meet its obligations.
2. The Seller may suspend delivery of the goods if the Customer is subject to any of the events listed in Clause 1.1 through Clause 1.4, or the Seller has a reasonable belief that the Customer will soon become subject to any of them, or if the Customer fails to pay any amount due by the due date.
3. The Seller may terminate the Agreement with immediate effect by notifying the Customer in writing if the Customer fails to pay any amount due by the due date.
4. Upon termination of the Agreement for any reason, the Customer shall promptly pay all outstanding unpaid invoices and interest to the Seller.
LIMITATION OF LIABILITY
1. In no event shall the Seller be liable to the Customer, for any loss of profit or any loss arising out of or in connection with doing business with THALE sp. z o.o. sp. k.
2. The Seller shall not be liable and may refuse to provide a warranty for damages that occurred for reasons attributable to the Buyer, for improper use of the supplied products, incorrect installation, incorrect commissioning, for incorrect handling of the products.
FORCE MAJEURE
1. Neither party shall be liable for delay in performance or non-performance of any of its obligations if this is due to events or causes caused by force majeure phenomena, i.e. any circumstances that could not have been foreseen or prevented and are not caused by either party.
2. Under such circumstances, the term of the Agreement shall be extended by a period corresponding to the period during which execution was delayed or not completed. If the period of delay or default lasts for 4 weeks, the affected party may terminate the Agreement by giving the affected party 14 days written notice.
FINAL PROVISIONS
1. THALE sp. z o.o. sp. k. reserves the right to amend the Regulations. The amended provisions enter into force on the date pi if they were communicated to the Customer at the time of placing the order in such a way that the Customer had the opportunity to familiarize themselves with their content.
2. Placing and confirming an order is tantamount to agreeing to all the provisions and information contained in the Terms and Conditions
3. For the interpretation and application of this Agreement, Polish law shall apply. Any disputes arising from this Agreement shall be heard by the competent Courts for the registered office of THALE sp. z o.o. sp. k
Peržiūrėkite mūsų įvaizdžio pristatymą arba atsisiųskite produktų katalogą.